Показано с 1 по 3 из 3
  1. #1
    Регистрация
    19.06.2011
    Сообщений
    4

    По умолчанию Разная транслитерация членов семья в загранпаспортах



    Добрый день. Моя семья состоит из: папа, мама, дочка (2 года), сын(5 лет).

    Загранпаспорт (зп) мамы буква "г" в фамилии написана "g", в зп вписана дочка, тоже "g".

    Зп сына- "г" - "g", муж- оформляет с "g" , т.к. имеет международные платежные карты с "g".

    Сегодня подали документы на отдельный зп дочке и ее упорно написали "г"- "h". Наши документы не приняли во внимание ссылаясь на постанову, согласно которой только выданые документы за пределами Украины с транслитерацией, отличной от предлагаемой могут быть основанием для записи буквы по-другому.

    Я написала заявление с просьбой "g", но сказали в паспортном столе, что напишут отказ. Я хочу добиться одинаковой фамилии латиницей своей семье, вплоть до суда.

    Мы в будущем планируем длительный выезд семьей за границу в Европу.

    Подскажите пожалуйста, на что можно законодательно сослаться, чтобы семье оставили одинаковую фамилию транслитерацией.

    Переживаю, что могут быть проблемы за границей, там же везде буквоеды, и получится, что дочка не доказуемая с отличной от папы-мамы фамилией. Бронь отелей, приглашения от родственников, билеты...Все ведь будут писать на одинаковую фамилию! + 2 получится документа с разной записью фамилии дочки- запись в моей паспорте и ее отдельный.

    Спасибо за внимание.




  2. #2
    Регистрация
    22.08.2010
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    10,447

    По умолчанию

    Есть правила транслитерации с кириллицы на латиницу. http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF
    Юридические услуги в Одессе 093-73-22-73-6 Николай

  3. #3
    Регистрация
    04.09.2014
    Сообщений
    7

    По умолчанию

    После замужества меняла документы.
    В паспортном столе просила поменять даже не букву, а полностью имя: в старом загранпаспорте была транслитерация Iuliia, мне нужно было Julia.
    Для этого писала заявление (бланк выдали с пасп.столе) на имя начальника пасп.стола. В заявлении необходимо было обязательно указать документ, на который я ссылалась. Это было обоснованием, почему мое имя должно было быть транслитерировано именно Julia, а никак иначе. У меня это было св-во о браке, переведенное на иностранный язык и нотариально заверенное, где мое имя было Julia.
    В случае ТС, вероятно, может быть даже проще. Приложить документы мамы-папы, где указаны фамилии с "g". Ссылаться на них.

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •